| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第9-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 Translation | 第13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-16页 |
| Chapter 3 Studies on Tourism Text Translation | 第16-20页 |
| 3.1 Definition of Tourism Translation | 第16页 |
| 3.2 Status Quo of Research on Tourism Text Translation | 第16-18页 |
| 3.3 Present Research on Tourism Text Translation in Ningxia | 第18-20页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第20-34页 |
| 4.1 Translation of Culture-loaded Words | 第20-26页 |
| 4.1.1 Annotation | 第21-24页 |
| 4.1.2 Replacement | 第24-26页 |
| 4.2 Translation of Verses | 第26-29页 |
| 4.2.1 Amplification | 第26-27页 |
| 4.2.2 Omission | 第27-29页 |
| 4.3 Translation of Long Sentences | 第29-34页 |
| 4.3.1 Cutting | 第29-31页 |
| 4.3.2 Reversing | 第31-32页 |
| 4.3.3 Recasting | 第32-34页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第34-38页 |
| 5.1 Reflections on the Translation Task | 第34-35页 |
| 5.2 Reflections on Tourism Text Translation | 第35-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第40-96页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第96-118页 |
| Acknowledgements | 第118-120页 |
| About the Author | 第120页 |