首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《来华一妇人》第十八章至第二十章翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1. Description of the Translation Project第8-11页
    1.1 The Source of the Project第8页
    1.2 The Significance of the Project第8-9页
    1.3 Requirements of the Project第9页
    1.4 Structure of the Report第9-11页
2. Preparations for Translation第11-15页
    2.1 Preparations before Translation第11页
    2.2 Text Analysis第11-13页
    2.3 Reference to Parallel Texts and Other Relevant Literatures第13-15页
3. Theoretical Basis—Equivalent Effect Theory第15-18页
    3.1 General Description of Equivalent Effect Theory第15页
    3.2 Three Concepts in Equivalent Effect Theory第15-18页
        3.2.1 The Concept of Receptor第15-16页
        3.2.2 The Concept of Effect第16-17页
        3.2.3 The Concept of Equivalence第17-18页
4. Case Studies第18-34页
    4.1 Translation on the Lexical Level第18-24页
        4.1.1 Translation of the Names of Persons and Places第18-20页
            4.1.1.1 Translation of the Personal Names第18-19页
            4.1.1.2 Translation of the Names of Places第19-20页
        4.1.2 Translation of Costumes第20-21页
        4.1.3 Translation of Official Titles第21-22页
        4.1.4 Translation of Some Difficult Expressions第22-24页
    4.2 Translation on the Syntactic Level第24-32页
        4.2.1 Translation of Parenthesis第24-26页
        4.2.2 Translation of Structure of Passive Voice第26-28页
        4.2.3 Translation of Attributive Clause第28-30页
            4.2.3.1 Translation of Restrictive Attributive Clause第28-29页
            4.2.3.2 Translation of Non-restrictive Attributive Clause第29-30页
        4.2.4 Translation of Adverbial Clause第30-32页
    4.3 Translation of Proverbs第32-34页
5. Conclusion第34-36页
    5.1 The Summary of Translation Practice第34页
    5.2 Deficiencies and Suggestion for Further Studies第34-36页
References第36-38页
Appendix第38-90页
Acknowledgements第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:基于无线Mesh网的远程监控系统研究
下一篇:轨道交通无线MESH网的快速切换技术研究