摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
1.1 Purpose and Significance of the Research | 第10-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Research Methodology and Data Collection | 第12-14页 |
1.3.1 Research Methodology | 第12-13页 |
1.3.2 Data Collection | 第13-14页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-31页 |
2.1 Previous Research on Synaesthesia | 第15-28页 |
2.1.1 The Definition of Synaesthesia | 第15-18页 |
2.1.2 Previous Research on Synaesthesia Abroad | 第18-22页 |
2.1.3 Previous Research on Synaesthesia at Home | 第22-28页 |
(1) Research on Synaesthesia Based on Rhetoric | 第22-24页 |
(2) Research on Synaesthesia Based on Semantics | 第24-26页 |
(3) Research on Synaesthetic Metaphor Based on Cognitive Linguistics | 第26-28页 |
2.2 Previous Research on Synaesthetic Metaphor in Shakespeare's Works | 第28-29页 |
2.3 Summary | 第29-31页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第31-43页 |
3.1 Development of Conceptual Integration Theory | 第31-33页 |
3.2 A Synopsis of Conceptual Integration Theory | 第33-37页 |
3.2.1 Mental Space | 第33-34页 |
3.2.2 Essential Elements of Conceptual Integration | 第34-37页 |
(1) Minimal Network of Conceptual Integration | 第34-35页 |
(2) Constitutive and Governing Principles | 第35-36页 |
(3) Basic Models of Conceptual Integration Network | 第36-37页 |
3.3 A Conceptual Integration Approach to Translation Studies | 第37-42页 |
3.3.1 Translation Studies Based on Conceptual Integration Theory | 第38-41页 |
3.3.2 A Translation Model of Synaesthetic Metaphor Based on Conceptual Integration Theory | 第41-42页 |
3.4 Summary | 第42-43页 |
Chapter 4 Conceptual Integration Approach to the Translation of SynaestheticMetaphor in Shakespeare's Tragedies | 第43-73页 |
4.1 The Classification and the Transfer Principles of the Synaesthetic Metaphor in Shakespeare's Tragedies | 第43-44页 |
4.2 The Integration Network of Synaesthetic Metaphor in Shakespeare's Tragedies | 第44-52页 |
4.2.1 Synaesthetic Metaphor in Terms of Touch | 第45-46页 |
4.2.2 Synaesthetic Metaphor in Terms of Taste | 第46-48页 |
4.2.3 Synaesthetic Metaphor in Terms of Dimension | 第48-49页 |
4.2.4 Synaesthetic Metaphor in Terms of Color | 第49-51页 |
4.2.5 Synaesthetic Metaphor in Terms of Sound | 第51-52页 |
4.3 A Conceptual Integration Approach to Chinese Versions of Synaesthetic Metaphor in Shakespeare's Tragedies | 第52-67页 |
4.3.1 Synaesthetic Metaphor in Terms of Touch | 第53-57页 |
4.3.2 Synaesthetic Metaphor in Terms of Taste | 第57-60页 |
4.3.3 Synaesthetic Metaphor in Terms of Dimension | 第60-62页 |
4.3.4 Synaesthetic Metaphor in Terms of Color | 第62-65页 |
4.3.5 Synaesthetic Metaphor in Terms of Sound | 第65-67页 |
4.4 Reasons for Diverse Translations | 第67-69页 |
4.4.1 The Interpretation of the Source Text | 第68页 |
4.4.2 The Integration of Target Text | 第68-69页 |
4.5 Translation Strategies for Synaesthetic Metaphor in Shakespeare's Tragedies | 第69-71页 |
4.5.1 The Projection of the Whole Communicated Event | 第70页 |
4.5.2 The Projection of Partial Communicated Event | 第70-71页 |
4.5.3 Non-projection of the Communicated Event | 第71页 |
4.6 Summary | 第71-73页 |
Chapter 5 Conclusion | 第73-76页 |
5.1 Answers to Research Questions | 第73-75页 |
5.1.1 Answer to Question 1 | 第73-74页 |
5.1.2 Answer to Question 2 | 第74页 |
5.1.3 Answer to Question 3 | 第74页 |
5.1.4 Answer to Question 4 | 第74-75页 |
5.1.5 Answer to Question 5 | 第75页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第75-76页 |
References | 第76-80页 |
Publication during the Postgraduate Program | 第80-81页 |
Acknowledgements | 第81-82页 |