首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中缅泰科技合作签约仪式口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract in English第4页
第一章 任务描述第7-9页
    1.1 任务背景第7页
    1.2 任务内容第7-8页
    1.3 任务特点第8-9页
第二章 任务过程第9-16页
    2.1 译前准备第9-13页
        2.1.1 译前早期准备第9页
        2.1.2 中后期准备第9-11页
            (一) 联络口译实践经验第9-10页
            (二) 译员心理素质提升第10页
            (三) 听辨东南亚英语口音听辨第10-11页
        2.1.3 临场准备第11-13页
            (一) 会务资料准备第11页
            (二) 发挥团队合作的力量,充分利用互联网第11-12页
            (三) 礼仪准备第12-13页
    2.2 口译进行阶段第13-14页
        2.2.1 紧张情绪与应对策略第13页
        2.2.2 熟悉并适应口译现场场所第13页
        2.2.3 口译全过程第13-14页
    2.3 口译质量与评估第14-16页
第三章 口译过程与案例分析第16-32页
    3.1 交替传译中的实践技巧第16-19页
        3.1.1 增译法第16-17页
        3.1.2 省译法第17-19页
    3.2 英汉口译中的听力障碍第19-23页
        3.2.1 语音障碍第19页
        3.2.2 语速障碍第19-20页
        3.2.3 语言知识障碍第20-22页
        3.2.4 非语言知识障碍第22-23页
    3.3 汉英双向口译中非流利性问题分析第23-27页
        3.3.1 智力因素第23-25页
        3.3.2 口译策略使用不当第25-26页
        3.3.3 专业术语掌握不牢第26-27页
    3.4 英译中笔记可行性问题分析第27-30页
        3.4.1 英译中长篇语段理解第27-29页
        3.4.2 长篇语段笔记法示例分析第29-30页
    3.5 政治性词汇翻译选词问题第30-32页
        3.5.1 直接对等翻译第30-31页
        3.5.2 抽象概念具体化第31-32页
第四章 译后反思与提升第32-34页
    4.1 译后反思第32页
    4.2 今后提升第32-34页
参考文献第34-35页
附录(原文与译文文本)第35-51页
致谢第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:“四要素”理论下《伟大的悲剧》的解读及其教学设计
下一篇:城镇职工养老保险统筹账户缴费率对基金征缴的影响研究