Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background Information of the Report | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Report | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Translation Task Description | 第13-17页 |
2.1 Source of the Translation Task | 第13-14页 |
2.2 Analysis of the Source Text | 第14-17页 |
2.2.1 Contents of the Source Text | 第14页 |
2.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-17页 |
Chapter Three Translation Process Description | 第17-23页 |
3.1 Preparation | 第17-19页 |
3.2 Translating | 第19-21页 |
3.3 Editing and Publishing | 第21-23页 |
Chapter Four Case Analysis under the Guidance of Skopos Theory | 第23-45页 |
4.1 Brief Introduction to Skopos Theory and Its Applicability | 第23-25页 |
4.2 Translation Case Analysis | 第25-45页 |
4.2.1 Translation at the Lexical Level | 第25-34页 |
4.2.1.1 Translation of the School-running Related Terms | 第25-28页 |
4.2.1.2 Translation of the Honorary Titles | 第28-30页 |
4.2.1.3 Translation of the Four-character Phrases | 第30-34页 |
4.2.2 Translation at the Syntactic Level | 第34-38页 |
4.2.2.1 Translation of the Non-subject Sentences | 第34-36页 |
4.2.2.2 Translation of the Sentences with Repeating Elements | 第36-37页 |
4.2.2.3 Translation of the Long Sentences | 第37-38页 |
4.2.3 Translation at the Discourse Level | 第38-45页 |
4.2.3.1 Translation of the Key Words in Varied Contexts | 第38-42页 |
4.2.3.2 Translation of the Oft-repeated Words | 第42-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
Acknowledgements | 第49-51页 |
Appendix | 第51-89页 |
Source Text | 第51-65页 |
Target Text | 第65-89页 |
附表 | 第89页 |