首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《让心情变愉快的宝典》翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-5页
引言第5-6页
一、作者及文本介绍第6-8页
    (一) 斋藤茂太第6页
    (二) 《让心情变愉快的事典》文本介绍第6页
    (三) 《让心情变愉快的事典》文本定位第6-8页
二、翻译过程第8-10页
    (一) 译前准备第8页
    (二) 翻译过程第8页
    (三) 翻译修改第8-10页
三、翻译实践理论指导第10-12页
    (一) 功能目的论的概述第10页
    (二) 目的论的含义第10页
    (三) 功能目的论的指导原则第10-11页
        1. 目的原则第10-11页
        2. 连贯性原则第11页
        3. 忠实性原则第11页
    (四) 功能目的论指导下的翻译策略和方法第11-12页
四、流行文学作品标题翻译的案例分析第12-18页
    (一) 忠实原文文本标题,能直译时尽可能直译第12-13页
    (二) 对书名、标题作灵活处理的意译第13-14页
    (三) 发挥汉语语言优势,努力做到翻译文本的标题简洁、凝练第14-15页
    (四) 使用增译的翻译技巧第15-16页
    (五) 使用减译的翻译技巧第16-18页
五、结语第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:斯坦纳阐释学在日中翻译中的应用--以《康有为的宗教观和大同思想》为例
下一篇:存在不可观事件的离散事件系统禁止状态控制问题研究