首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译员的言外知识对口译质量的影响--以课堂演练为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-14页
第二章 任务描述第14-16页
    第一节 实践背景第14页
    第二节 发言人背景第14页
    第三节 文本特点第14页
    第四节 目的第14-16页
第三章 任务过程第16-18页
    第一节 译员确定第16页
    第二节 译前准备第16页
    第三节 完成质量第16-18页
第四章 案例分析第18-34页
    第一节 熟悉言外知识带来的助益第18-25页
    第二节 生疏言外知识带来的障碍第25-34页
第五章 实践总结第34-40页
    第一节 言外知识对提高交替传译质量的重要性第34-35页
    第二节 言外知识的非针对性和针对性习得第35-38页
    第三节 提高英语源语听辨能力第38-40页
第六章 结论第40-42页
附录1 录音文本第42-60页
附录2 录音音频第60-62页
参考文献第62-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下会议口译中热词的口译策略研究
下一篇:宋代帝王肖像画艺术特征探析