首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孤独星球—美国西南》英汉翻译的反思性研究报告

Abstract in English第1-6页
Abstract in Chinese第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Translation Project and Translation Process第9-11页
   ·Translation Project第9页
   ·Translation Process第9-11页
Chapter Two An Analysis of the Source Text第11-14页
   ·The Content of the Source Text第11页
   ·Features of the Source Text第11-14页
     ·Lexical Features第12页
     ·Syntactic Features第12页
     ·Cultural Features第12-13页
     ·Stylistic Features第13-14页
Chapter Three Problems and Solutions in Translation Practice第14-23页
   ·Flexible Selection of Words第14-17页
     ·Liberal Translation第14-16页
     ·Literal Translation第16-17页
   ·The Translation of Imperative Sentences第17-19页
     ·Amplification第17-18页
     ·Choice of Modal Words第18-19页
   ·The Translation of Complex Sentences with Dashes第19-23页
     ·Division第19-21页
     ·Reconstruction第21-23页
Conclusion第23-24页
Bibliography第24-25页
Appendix: Source Text& Target Text第25-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《白山市招商投资指南》英译的反思性研究报告
下一篇:对口译中并列复合句的误译分析--习近平讲话模拟实践报告