Abstract in English | 第1-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Translation Project and Translation Process | 第9-11页 |
·Translation Project | 第9页 |
·Translation Process | 第9-11页 |
Chapter Two An Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
·The Content of the Source Text | 第11页 |
·Features of the Source Text | 第11-14页 |
·Lexical Features | 第12页 |
·Syntactic Features | 第12页 |
·Cultural Features | 第12-13页 |
·Stylistic Features | 第13-14页 |
Chapter Three Problems and Solutions in Translation Practice | 第14-23页 |
·Flexible Selection of Words | 第14-17页 |
·Liberal Translation | 第14-16页 |
·Literal Translation | 第16-17页 |
·The Translation of Imperative Sentences | 第17-19页 |
·Amplification | 第17-18页 |
·Choice of Modal Words | 第18-19页 |
·The Translation of Complex Sentences with Dashes | 第19-23页 |
·Division | 第19-21页 |
·Reconstruction | 第21-23页 |
Conclusion | 第23-24页 |
Bibliography | 第24-25页 |
Appendix: Source Text& Target Text | 第25-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |