汉维翻译中冗余信息问题研究
中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
第一章 导论 | 第10-12页 |
第一节 冗余信息的研究现状 | 第10-11页 |
第二节 冗余信息的研究方法 | 第11页 |
第三节 冗余信息的研究目的与意义 | 第11-12页 |
第二章 冗余信息相关概念及理论功能阐释 | 第12-17页 |
第一节 冗余信息的概念界说 | 第12页 |
第二节 冗余信息的来源:信息论 | 第12-13页 |
第三节 冗余信息的功能 | 第13-17页 |
一、帮助精确编码 | 第14页 |
二、解释说明功能 | 第14页 |
三、语法功能 | 第14页 |
四、消除歧义功能 | 第14-15页 |
五、反映人际关系功能 | 第15页 |
六、完整信息功能 | 第15-17页 |
第三章 汉维冗余信息分析 | 第17-30页 |
第一节 汉维冗余的语言视角 | 第17-27页 |
一、词汇层面——词类性冗余信息 | 第17-20页 |
二、语法层面——结构性冗余信息 | 第20-21页 |
三、语义层面——语义性冗余信息 | 第21-22页 |
四、语用层面——语境、修辞与冗余信息 | 第22-27页 |
第二节 汉维冗余信息对比 | 第27-30页 |
一、汉语隐性——维语显性 | 第27-28页 |
二、汉语意合——维语形合 | 第28-30页 |
第四章 汉维翻译与冗余平衡 | 第30-42页 |
第一节 汉维语言结构差异与翻译处理 | 第30-35页 |
一、语言结构差异分析 | 第30-31页 |
二、保留表层冗余度 | 第31-32页 |
三、调整译语冗余度 | 第32-35页 |
第二节 冗余平衡与文化因素 | 第35-42页 |
一、文化因素与冗余失衡 | 第35-37页 |
二、文化信息冗余与翻译 | 第37-42页 |
结语 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-44页 |
硕士期间取得的研究成果 | 第44-45页 |
致谢 | 第45-46页 |