首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角探究中国《政府工作报告》中“四字格”的英译策略

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-29页
   ·Previous Studies on the Report on the Work of the Government(RWG)第15-20页
     ·Studies on the English Version of RWG第15-16页
     ·Studies on the English Translation of RWG第16-20页
   ·Studies on Four-Chinese-Character Structures第20-27页
     ·Definition第20-23页
     ·Classification第23-24页
     ·English Translation of Four-Chinese-Character Structures第24-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter Ⅲ Skopostheory第29-38页
   ·The Development of Skopostheory第29-31页
   ·Basic Concepts of Skopostheory第31-34页
     ·Definition of Skopostheorie第31页
     ·Principle of Skopostheory第31-32页
     ·Rules of Skopostheory第32-34页
   ·Skopostheory in the Translation of RWG第34-37页
     ·Text Typology第35-36页
     ·Skopostheorie第36-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter Ⅳ English Translation of Four-Chinese-Character Structures in RWG fromthe Perspective of Skopostheory第38-89页
   ·A Brief Introduction to RWG第38-39页
   ·Features of Four-Chinese-Character Structures in RWG第39-42页
   ·English Translation of Four-Chinese-Character Structures in RWG from the Perspective of Skopostheorie第42-87页
     ·Translation Strategies of Four-Chinese-Character Idioms第42-57页
       ·Liberal Translation第42-46页
       ·Literal Translation第46-51页
       ·Omission Translation第51-57页
     ·Translation Strategies of Four-Chinese-Character Structures with Chinese Characteristics第57-68页
       ·Literal Translation第58-61页
       ·Amplification Translation第61-66页
       ·Liberal Translation第66-68页
     ·Translation Strategies of Conventionalized Semi-fixed Four-Chinese-Character Structures第68-77页
       ·Literal Translation第68-72页
       ·Liberal Translation第72-75页
       ·Omission Translation第75-77页
     ·Translation Strategies of Parallel Four-Chinese-Character Structures第77-87页
       ·Omission Translation第78-81页
       ·Literal Translation第81-84页
       ·Liberal Translation第84-87页
   ·Summary第87-89页
Chapter Ⅴ Conclusion第89-91页
References第91-95页
Appendix第95-108页
个人简介第108-109页
导师简介第109-111页
Acknowledgements第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:司显柱翻译质量评估模式在财经新闻翻译中的适用性研究--以《金融时报》为例
下一篇:穆夏装饰艺术研究