首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语新闻语篇中直接引语的翻译--以“State of Deception”为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
项目说明第9-13页
源语/译语对照语篇第13-65页
一、引言第65-67页
二、交际翻译与直接引语的翻译第67-71页
   ·交际翻译理论第67-68页
   ·直接引语概述第68-69页
   ·直接引语的翻译第69-71页
三、翻译实例分析第71-80页
   ·直接引语形式的保留第71-76页
     ·直译转述动词第71-73页
     ·调整转述语位置第73-74页
     ·补充引语信息第74-76页
   ·直接引语形式的改译第76-80页
     ·改译成言语行为叙事体第76-77页
     ·改译成间接引语第77-80页
四、结语第80-81页
参考文献第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:中美企业简介的体裁结构潜势分析
下一篇:戏剧中的前景化语言及其汉译策略--美国剧作家苏珊·格拉斯佩尔The Verge的汉译报告