Abstract in Chinese | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Questions and Purpose of this Study | 第10页 |
·Research Methodology | 第10-11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Studies on the Translation of The Analects of Confucius | 第12-19页 |
·Previous Studies on the Translation of The Analects of Confucius Abroad | 第12-13页 |
·Previous Studies on the Translation of The Analects of Confucius at Home | 第13-18页 |
·Previous Studies on the Whole Target Texts | 第13-16页 |
·Previous Studies on the Translation of Culture-loaded Terms | 第16-18页 |
·Summary | 第18-19页 |
Chapter Three Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第19-25页 |
·Relationship among Language, Culture and Translation | 第19-21页 |
·Cultural Turn in Translation Studies | 第21页 |
·Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第21-25页 |
·Theory of Manipulation | 第22-23页 |
·Theory of Culture Construction | 第23-25页 |
Chapter Four Analysis of the Translations of“Xin”Based on Bassnett’s theory | 第25-42页 |
·“Xin”in The Analects of Confucius | 第25-28页 |
·Etymological Meaning of“Xin” | 第25-26页 |
·Connotation of“Xin” | 第26-28页 |
·Manipulation in the Translation of The Analects of Confucius | 第28-40页 |
·Influence of the Ideology | 第28-33页 |
·Influence of Poetics | 第33-38页 |
·Influence of Patronage | 第38-40页 |
·Cultural Construction in The Analects of Confucius | 第40-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-44页 |
·Summary of the Present Study | 第42-43页 |
·Limitation and Suggestion for Future Research | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-48页 |
Acknowledgements | 第48-49页 |
Publications | 第49页 |