| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| ·Translation Project Background | 第7页 |
| ·Translation Theoretical Basis | 第7-8页 |
| ·Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two Background Information of the Source Text | 第9-11页 |
| ·Authors of the Source text | 第9页 |
| ·Content of the Source Text | 第9-10页 |
| ·Linguistic Features of the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Three Case study | 第11-21页 |
| ·Difficulties in the Translation | 第11-14页 |
| ·Technical Terms | 第11-12页 |
| ·Cultural Noted Words | 第12-13页 |
| ·Passive Voice | 第13-14页 |
| ·Techniques in the Translation | 第14-21页 |
| ·Vocabulary | 第14-17页 |
| ·Sentences | 第17-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-23页 |
| ·Translation Experiences | 第21页 |
| ·Unsolved Problems | 第21-23页 |
| Bibliography | 第23-25页 |
| Acknowledgements | 第25-26页 |
| Appendix Ⅰ | 第26-113页 |
| Appendix Ⅱ | 第113页 |