首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析小说翻译策略--以《第十个人》为例

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
第一章 任务描述第8-11页
 第一节 任务背景第8-9页
 第二节 小说简介及其主题第9-10页
 第三节 理论依据第10-11页
第二章 任务实施第11-13页
 第一节 实施过程第11-12页
 第二节 翻译难点第12-13页
第三章 小说《第十个人》的翻译策略第13-21页
 第一节 人物塑造的翻译第13-16页
 第二节 小说修辞的翻译第16-19页
 第三节 小说环境描写的翻译第19-21页
第四章 小说《第十个人》翻译技巧运用第21-30页
 第一节 舍形求意第21-23页
 第二节 语境之意第23-25页
 第三节 语意连贯第25-27页
 第四节 视角转移第27-29页
 第五节 增译运用第29-30页
第五章 结论第30-32页
 第一节 对该项目翻译的认识第30页
 第二节 该项目报告的实际意义第30-32页
参考文献第32-34页
附件第34-65页
致谢第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:散文风格翻译的难点及翻译策略--以《这就是纽约》的汉译为例
下一篇:跨越界限--论温特森三部小说中的话语颠覆与重建