摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-8页 |
TABLE OF CONTENTS | 第8-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Objectives and Significance of the Study | 第11-13页 |
·Methods of the Research | 第13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-22页 |
·Previous Studies on English Version of Big Breasts and Wide Hips | 第14-18页 |
·Previous Studies on English Version of Big Breasts and Wide Hips in China | 第14-16页 |
·Previous studies on English Version of Big Breasts and Wide Hips Aboard | 第16-18页 |
·Previous Studies on “Gate-keeping” Theory | 第18-20页 |
·A Summary of the Previous Studies | 第20-22页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第22-30页 |
·“Gate-keeping” Theory from Communication Studies | 第22-26页 |
·Evolutions of “Gate-keeping” Theory | 第22-23页 |
·Terms and Models of “Gate-keeping” Theory | 第23-26页 |
·The Application of “Gate-keeping” Theory in Translation Studies | 第26-30页 |
·The Communicative Nature of Translation | 第26-28页 |
·Translation Studies from the “Gate-keeping” Perspective | 第28-30页 |
Chapter Three A Study on the English Version of Big Breasts and Wide Hips from the Perspective of “Gate-keeping” | 第30-67页 |
·Introduction to Big Breasts and Wide Hips | 第30-32页 |
·A Study on the English Version of Big Breasts and Wide Hips from the Perspective of “Gate-keeping” | 第32-67页 |
·Translator As Gatekeeper | 第33-50页 |
·Translator: Howard Goldblatt | 第33-35页 |
·The Selection of Source Text | 第35-37页 |
·Goldblatt’s Translating Strategies in Big Breasts and Wide Hips | 第37-50页 |
·Rewriting | 第37-45页 |
·Rearranging | 第45-50页 |
·Publisher As Gatekeeper | 第50-57页 |
·The Publisher—Arcade | 第50-52页 |
·The Editor—Richard Seaver | 第52-53页 |
·Cover-designing and layout | 第53-57页 |
·Censors As Gatekeeper | 第57-59页 |
·Critics As Gatekeeper | 第59-62页 |
·Readers as Gatekeeper | 第62-67页 |
Conclusion | 第67-70页 |
Works Cited | 第70-74页 |