首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《跨越中国制造》口译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-5页
目录第5-7页
引言第7-8页
第一章 汉英同声传译概述第8-10页
   ·汉英同声传译的特点第8页
   ·口译中的释意理论第8-10页
第二章 案例概述第10-13页
   ·案例背景第10页
   ·案例描述第10-11页
   ·译前准备第11-13页
     ·语言特点分析第11页
     ·搜集背景知识第11页
     ·熟悉平行文本第11页
     ·制定术语表第11-12页
     ·强化数字汉英翻译第12-13页
第三章 案例分析第13-19页
   ·《跨越中国制造》(四)(有稿同传)分析第13-15页
     ·内容结构第13页
     ·译例分析第13-15页
   ·《跨越中国制造》(五)(无稿同传)分析第15-18页
     ·内容结构第15-16页
     ·译例分析第16-18页
   ·有稿同传与无稿同传的比较第18-19页
第四章 应对策略第19-24页
   ·译前准备第19-20页
     ·背景知识第19页
     ·有稿同传的译前准备第19页
     ·无稿同传的译前准备第19-20页
   ·同传技巧第20-21页
     ·预测第20页
     ·转换第20页
     ·简化与增补第20-21页
   ·译员素质第21页
     ·把握节奏第21页
     ·情绪控制第21页
     ·灵活纠错第21页
   ·长期积累第21-24页
     ·记忆力训练第21-22页
     ·视译训练第22页
     ·语言能力训练第22页
     ·特定行业翻译训练第22-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一第26-48页
附录二第48-73页
致谢第73-74页
攻读学位期间发表的学术论文目录第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:影响第二语言词汇磨蚀的变量研究
下一篇:从功能翻译理论看英语方言的汉译--以《苔丝》的两个汉译本为例