首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应理论看传媒新词英译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Purpose第12页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
Chapter 2 An Analysis of Chinese Media Neologism第14-29页
   ·Definition of Neologism第14-17页
     ·"Freshness" From the Time Perspective第15-16页
     ·"Freshness" From the Semantic Perspective第16-17页
   ·Relationship Between Mass Media and Neologism第17-18页
   ·Classfication of Chinese Media Neologism第18-24页
     ·Politics第19-20页
     ·Economy第20-21页
     ·Science and Technology第21-22页
     ·Education第22-23页
     ·Other Aspects of Social Life第23-24页
   ·Formation of Chinese Media Neologism第24-29页
     ·Coining New Words for New Things第24-27页
     ·Deriving New Meanings From Old Words第27-28页
     ·Admitting Dialectal Words第28页
     ·Absorbing Foreign Words第28-29页
Chapter 3 Theoretical Basis第29-40页
   ·A Brief Introduction to the Adaptation Theory第29-38页
     ·Choice-making第30-31页
     ·Three Properties of Language第31-34页
     ·Four Angles of Investigation第34-38页
   ·Compatibility between Translation and Adaptation Theory第38-40页
Chapter 4 An Analysis of Chinese Media Neologism Translation From the Perspective of Adaptation Theory第40-69页
   ·Criteria for Chinese Media Neologism Translation第40-43页
   ·Principles Conformed to the Dynamic Adaptation in Translation of Chinese Media Neologism第43-51页
     ·Dynamic Adaptation to Different Translation Purposes第44-47页
     ·Dynamic Adaptation to Different Cultures第47-48页
     ·Dynamic Adaptation to Different Habits of Expression第48-50页
     ·Dynamic Adaptation to the Target Readers' Cognitive Environment第50-51页
   ·Dynamic Adapatation to Translation Strategies on Chinese Media Neologism第51-67页
     ·Macro-Strategy Suggested:Dynamic Adaptation Strategy第51-52页
     ·Specific Translation Techniques Applied to Chinese Media Neologism第52-67页
       ·Adding Missing Message第53-54页
       ·Free Translation第54-55页
       ·Back Translation第55-56页
       ·Literal Translation第56-57页
       ·Transliteration第57-59页
       ·Analogy第59-64页
       ·Explanatory Translation第64-67页
   ·Comments and Summary第67-69页
Chapter 5 Conclusion第69-72页
   ·Major Findings第69-70页
   ·Limitations第70-71页
   ·Suggestions for Future Research第71-72页
Bibliography第72-77页
Acknowledgements第77-78页
作者简介第78-79页
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下汉语新词的英译
下一篇:胡锦涛民族精神思想研究