| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Literature Review | 第11-16页 |
| Chapter Ⅰ A General Study of Medical Translation | 第16-19页 |
| ·The importance of medical translation | 第16-17页 |
| ·The history of medical translation | 第17-19页 |
| Chapter Ⅱ Stylistic Features of Medical English | 第19-36页 |
| ·Lexical Features | 第19-27页 |
| ·Latin and Greek | 第19-20页 |
| ·Neologisms | 第20-26页 |
| ·Eponyms | 第21页 |
| ·Derived Words | 第21-23页 |
| ·Abbreviations | 第23-26页 |
| ·Other Features | 第26-27页 |
| ·Structural Features | 第27-33页 |
| ·Nominal Structure | 第28-29页 |
| ·Passive Voice | 第29-31页 |
| ·The Use of Long and Complex Sentences | 第31-32页 |
| ·More Non-finite Verbs | 第32-33页 |
| ·Types of Medical Writings | 第33-34页 |
| ·Conclusion | 第34-36页 |
| Chapter Ⅲ Criteria of Medical Translation | 第36-45页 |
| ·Accuracy | 第36-40页 |
| ·Succinctness | 第40-41页 |
| ·Normality | 第41-45页 |
| Chapter Ⅳ Communicative Translation or Semantic Translation | 第45-57页 |
| ·Background of CT and ST | 第45-46页 |
| ·Definition | 第46-49页 |
| ·Comparison between CT and ST | 第49-52页 |
| ·CT&ST and Text Typology | 第52-56页 |
| ·Summery | 第56-57页 |
| Chapter Ⅴ Application of CT and ST to Medical Translation | 第57-78页 |
| ·Lexical Level | 第57-63页 |
| ·Medical Terminology | 第57-61页 |
| ·Words from Latin and Greek | 第57-58页 |
| ·Eponyms | 第58-59页 |
| ·Figurative Expressions | 第59-60页 |
| ·Abbreviation | 第60-61页 |
| ·Collocation | 第61-62页 |
| ·Synonym | 第62-63页 |
| ·Syntactic Level | 第63-71页 |
| ·Passive Voice | 第64-66页 |
| ·Complex Sentence | 第66-71页 |
| ·Discourse Level | 第71-78页 |
| Conclusion | 第78-79页 |
| Bibliography | 第79-80页 |