首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下英译《狼图腾》中的文化操控

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-7页
Table of Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·The Outline of the Thesis第9-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
   ·Previous Studies of the Translation of Lang Tuteng第12-15页
   ·Previous Studies of Rewriting Theory第15-16页
   ·Critiques of Previous Studies第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework: Rewriting Theory第18-20页
Chapter Four Ideology and Its Influence on the Translation of Lang Tuteng第20-30页
   ·Ideology, a Decisive Factor in Translation第20-21页
   ·Ideological Influence on the Translation of Lang Tuteng第21-30页
Chapter Five Poetics and Its Influence on the Translation of Lang Tuteng第30-40页
   ·Poetics, an Alterable Factor in Translation第30-33页
   ·Poetological Influence on the Translation of Lang Tuteng第33-40页
     ·Poetological Influence on Language Features of the Translation of Lang Tuteng第33-38页
     ·The Social Role of the Translation of Lang Tuteng in American Literary System第38-40页
Chapter Six Patronage and Its Influence on the Translation of Lang Tuteng第40-44页
   ·Patronage, an Intrigue of Society第40-41页
   ·Patrons and Their Influence on the Translation of Lang Tuteng第41-44页
Chapter Seven Conclusions第44-46页
Bibliography第46-49页
攻读学位期间发表的学术论文目录第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:英汉空间维度词隐喻的对比研究
下一篇:任务型语言教学对初中英语写作教学影响的实证研究