首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哲学视野下的元散曲词汇英译研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-10页
绪论第10-18页
 第一节 元散曲英译及词汇研究综述第10-15页
 第二节 研究理论和研究方法第15-17页
 第三节 选词标准第17-18页
第一章 元散曲词汇英译之视域融合第18-38页
 第一节 普通名词的解释第19-25页
 第二节 文学意象的重构第25-31页
 第三节 俚语俗词的再现第31-38页
第二章 元散曲词汇英译之词义解构第38-49页
 第一节 叠词意义模糊第39-44页
 第二节 隐喻修辞多义第44-46页
 第三节 古今意义延异第46-49页
第三章 元散曲词汇英译之“过滤”破除第49-66页
 第一节 专有名词的翻译第50-55页
 第二节 译语空缺的填补第55-62页
 第三节 非等值词汇的处理第62-66页
结语第66-68页
参考文献第68-70页
后记第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中泰两国稻谷神话比较研究
下一篇:中日谚语对比--以动物谚语为例