ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-9页 |
·Background of This Study | 第6-7页 |
·Objectives of This Study | 第7-8页 |
·Organization of This Thesis | 第8-9页 |
Chapter Two Literature Review | 第9-14页 |
·Studies on C-E Translation of Publicity Materials | 第9-12页 |
·Studies on C-E Translation of Websites | 第12-13页 |
·Present Situation and Existing Problems | 第13-14页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第14-17页 |
·Skopostheorie for Pragmatic Translation | 第14页 |
·Points from Skopostheorie for Analyzing and Solving Problems | 第14-17页 |
Chapter Four Translation Problems Found in 2011 Word Leisure Expo's Websites | 第17-33页 |
·Pragmatic Problems | 第17-25页 |
·Unreasonable Deletion of the Original Information | 第18-20页 |
·Pseudo-equivalents | 第20-22页 |
·Unawareness of Inner Logic in the Original Texts | 第22-25页 |
·Cultural Translation Problems | 第25-33页 |
·Inappropriate Translation of Culture-loaded Words | 第26-28页 |
·Over-foreignized Translation of Culture-loaded Words | 第28-31页 |
·Translation in Chinese Cultural Perspective | 第31-33页 |
Chapter Five Solutions to Such Translation Problems | 第33-43页 |
·Adding by Selecting Important Information | 第33-35页 |
·Replacing by Using Functional Equivalent Words | 第35-36页 |
·Reconstructing by Analyzing Sentence Components | 第36-37页 |
·Replacing by Using Cultural Equivalent Words | 第37-38页 |
·Noting with Hyperlink | 第38-40页 |
·Paraphrasing with Conspicuous Words | 第40-43页 |
Chapter Six Conclusion | 第43-45页 |
·Major Findings | 第43页 |
·Limitations of the Research | 第43-44页 |
·Suggestions for Future Research | 第44-45页 |
References | 第45-48页 |
List of Publications by the Author | 第48-49页 |
Acknowledgements | 第49-51页 |