| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·翻译项目背景 | 第8-9页 |
| ·翻译项目目标与意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-12页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·关于原文 | 第10-12页 |
| ·原文版本 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文分析 | 第11-12页 |
| ·原文结构 | 第11页 |
| ·文体特征 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第12-20页 |
| ·翻译难点 | 第12页 |
| ·翻译方法 | 第12-20页 |
| ·长句的翻译方法 | 第13-17页 |
| ·顺句操作 | 第13-14页 |
| ·句式重构 | 第14-15页 |
| ·分句法 | 第15-16页 |
| ·使用插入语 | 第16-17页 |
| ·插入语的翻译方法 | 第17-20页 |
| ·带括号的插入语 | 第17-18页 |
| ·带破折号的插入语 | 第18-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-21页 |
| ·翻译启示 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-46页 |
| 附录 2 译文 | 第46-62页 |
| 致谢 | 第62页 |