| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 一、项目背景 | 第8页 |
| 二、项目目标 | 第8-9页 |
| 三、项目意义 | 第9页 |
| 四、报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-12页 |
| 一、关于作者 | 第10页 |
| 二、关于原文 | 第10-12页 |
| 1、原文版本 | 第10页 |
| 2、主要内容 | 第10-11页 |
| 3、原文分析 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第12-17页 |
| 一、翻译难点 | 第12页 |
| 1、专有名词的翻译 | 第12页 |
| 2、翻译腔的去除 | 第12页 |
| 二、翻译方法 | 第12-17页 |
| 1、词类改变法 | 第12-14页 |
| (1)动词转化为名词 | 第13页 |
| (2)名词转化为动词 | 第13页 |
| (3)形容词转化为副词 | 第13-14页 |
| 2、词序调整法 | 第14-15页 |
| (1)前置法 | 第14页 |
| (2)后置法 | 第14-15页 |
| 3、分译法 | 第15-17页 |
| (1)简单句分译 | 第15页 |
| (2)长句分译 | 第15-17页 |
| 第四章 总结 | 第17-18页 |
| 一、翻译启示 | 第17页 |
| 二、仍待解决的问题 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-67页 |
| 原文 | 第19-46页 |
| 译文 | 第46-67页 |
| 致谢 | 第67页 |