首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看《格列佛游记》的三个中译本

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Objectives and Significance第10-11页
   ·Research Method第11页
   ·The Structure of This Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-16页
   ·Jonathan Swift and His Gulliver's Travels第12-13页
   ·A Survey of Studies of Gulliver's Travels第13-16页
     ·Review on Translations of Gulliver's Travels in China第13-14页
     ·Researches of Gulliver's Travels and Its Translations in China第14-16页
Chapter Three Skopos Theory and Its Application in Literary Translation第16-24页
   ·Skopos Theory第16页
   ·The Application of Skopos Theory in Literary Translation第16-19页
   ·Three Factors Determining Translation Purpose第19-22页
   ·The Translation Strategies for Different Translation Purposes第22-24页
Chapter Four An Analysis of the Three Chinese Versions of Gulliver's Travels at a Macro-level第24-31页
   ·The Three Chinese Versions of Gulliver's Travels第24-25页
   ·The Aspect of Translators第25-27页
   ·The Aspect of Receivers第27-28页
   ·The Aspect of Publishers第28-31页
Chapter Five An Analysis of the Three Chinese Versions of Gulliver's Travels at a Micro-level第31-60页
   ·The Aspect of Translators第31-44页
     ·The Lexical Level第32-36页
     ·The Sentence Level第36-41页
     ·The Footnotes第41-44页
   ·The Aspect of Readership第44-60页
     ·The Classification of Readers第44-45页
     ·Reader's Comprehension Ability and Aesthetic Standard第45-46页
     ·Different Comprehension Abilities and Aesthetic Needs According to Different Age第46-55页
     ·Different Comprehension Abilities and Aesthetic Standards According to Different Times第55-60页
Chapter Six Conclusion第60-62页
   ·Findings and Implications第60-61页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第61-62页
Bibliography第62-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简介第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:认知语境对英语习语的语义阐释功能
下一篇:汉英语气系统对比及英译策略研究