首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《红字》两中译本的比较研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-11页
Contents第11-13页
Chapter One Introduction第13-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
   ·Nathaniel Hawthorne and The Scarlet Letter第16-18页
     ·Nathaniel Hawthorne and the Publication of The Scarlet Letter第16-17页
     ·Literary Significance and Studies on the Novel第17-18页
   ·Translation of and Translation Studies on THe Scarlet Letter in China第18-22页
     ·Translation of The Scarlet Letter in China and The two Versions Compared in This thesis第18-21页
     ·Translation Studies on The Scarlet Letter第21-22页
   ·Previous Studies on Translation Guided by the Rewriting Theory第22-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-32页
   ·Andre Lefevere and the Rewriting Theory第24-27页
   ·Ideology and Poetics in the Rewriting Theory第27-30页
     ·Ideology:Definition and Its Relation to Translation第27-28页
     ·Poetics:Definition and Its Relation to Translation第28-30页
   ·The Significance of the Rewriting Theory in Translation Studies第30-32页
Chapter Four Ideological and Poetical Background of the Two Chineseversions of The Scarlet Letter第32-44页
   ·Ideological Background第32-39页
     ·Political Ideology第33-35页
     ·Social-Cultural Ideology第35-38页
     ·Religious Ideology第38-39页
   ·Poetical Background第39-44页
     ·Status Change of Translation第40-41页
     ·Development of Translation Theories第41-42页
     ·Language in Changing第42-44页
Chapter Five A Comparative Study of the Two Chinese Versions of The ScarletLetter第44-61页
   ·Lexical Comparison Between the Two Versions第44-51页
     ·Comparison of Lexical Choice in Female Description第44-47页
     ·Comparison of Lexical Choice in Religious Translation第47-50页
     ·Influence of Ideology on Lexical Level第50-51页
   ·Syntactic Comparison Between the Two Versions第51-56页
     ·Comparison of Word Order第52-53页
     ·Comparison of Conjunctions第53-55页
     ·Influence of Poetics on Syntactic Level第55-56页
   ·Structural Comparison Between the Two Versions第56-61页
     ·Shi Heng:Delation of the Preface第56-57页
     ·Yao Naiqiang:Complete Translation of the Preface第57-58页
     ·Combined Influence of Ideology and Poetics on Structural Level第58-61页
Chapter Six Conclusion第61-63页
Notes第63-64页
References第64-67页
Appendix第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:主位—述位理论视角下的大学英语阅读教学研究
下一篇:从文化翻译观分析影视字幕翻译的翻译策略--以《别对我说谎1》.《怪物史莱克1》和《功夫熊猫1》为案例