首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度分析电影《当幸福来敲门》的字幕翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-14页
Chapter I Literature Review第14-25页
 1. Concepts of Subtitles第14-20页
 2. Studies about Subtitles Translation第20-25页
Chapter II Relevance Theory第25-34页
 1. Communication as an Ostensive-inferential Process第25-28页
 2. Context and Contextual Effects第28-34页
Chapter III Relevance Theory and Translation第34-43页
 1. Relevance Theory and Translation第34-39页
 2. Relevance Theory and Subtitles Translation第39-43页
Chapter IV A Case Study of The Pursuit of Happyness第43-69页
 1. An Introduction to the Movie第43-45页
 2. The Deduction Strategy第45-53页
 3. The Addition Strategy第53-57页
 4. The Omission Strategy第57-59页
 5. The Substitution Strategy第59-62页
 6. The Domestication Strategy第62-66页
 7. The Explicitation Strategy第66-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页
Acknowledgements第74-75页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:合作原则和礼貌原则在英语商务信函中的研究
下一篇:功能翻译论视角下的广告翻译探究