Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
英文原文 | 第10-44页 |
中文译文 | 第44-68页 |
1 任务描述 | 第68-72页 |
·材料来源和翻译平台 | 第68页 |
·作者介绍 | 第68-70页 |
·作品介绍 | 第70-72页 |
2 翻译过程及修改 | 第72-78页 |
·文本精读与分析 | 第72页 |
·长句的翻译 | 第72-73页 |
·专有名词的翻译 | 第73-74页 |
·词性转换 | 第74页 |
·景色、场景描写的翻译 | 第74-75页 |
·人物心理描写的翻译 | 第75-76页 |
·讽刺性描写的翻译 | 第76-77页 |
·其它描写的翻译 | 第77-78页 |
3 翻译心得 | 第78-82页 |
·对文学翻译的认识 | 第78页 |
·对翻译理论与技巧的重要性的认识 | 第78-79页 |
·翻译理论指导翻译实践 | 第78-79页 |
·翻译技巧升华翻译质量 | 第79页 |
·一名合格译员应具备的素质 | 第79-81页 |
·语言素质 | 第79-80页 |
·文化素质 | 第80页 |
·高度的责任感 | 第80-81页 |
·自己存在的问题及努力的方向 | 第81-82页 |
参考文献 | 第82-83页 |