| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Background of the Study | 第9页 |
| ·Significance of the Study | 第9-10页 |
| ·The Thesis Statement | 第10-11页 |
| ·Layout of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-20页 |
| ·The Argument Between Arbitrariness and Iconicity | 第12-16页 |
| ·The Stage of Two Theories at a Deadlock (from ancient Greek to late in the 19th century) | 第13页 |
| ·The Stage of Saussure (from the early 20th century to the 1960s) | 第13-15页 |
| ·The Stage of Post-Saussure (the 1960s-now) | 第15-16页 |
| ·The Review on Syntactic Iconicity | 第16-18页 |
| ·Previous Researches Related to Translation Studies and Their Limitations | 第18-20页 |
| Chapter Three The Theory of Iconicity and the Syntactic Iconicity | 第20-31页 |
| ·The Theory of Iconicity | 第20-22页 |
| ·The Theory of Iconicity Demonstrated by Saussure | 第20-21页 |
| ·The Definition of Iconicity | 第21-22页 |
| ·The General Idea of Syntactic Iconicity | 第22-24页 |
| ·Different Principles of Syntactic Iconicity | 第24-29页 |
| ·The Principle of Distance Iconicity | 第24-27页 |
| ·The Principle of Quantity Iconicity | 第27-28页 |
| ·The Principle of Markedness Iconicity | 第28-29页 |
| ·The Principle of Sequence Iconicity | 第29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter Four Contrastive Analysis of Syntactic Iconicity Between English and Chinese | 第31-46页 |
| ·Different Degrees of Iconicity in Syntactic Structure | 第31-34页 |
| ·The Relation Between Language and Thought | 第31-32页 |
| ·Different Degrees of Iconicity | 第32-34页 |
| ·The Salient Different Principle of Syntactic Iconicity Between English and Chinese | 第34-46页 |
| ·The Salient Difference Demonstrated in the Sequence Principle | 第34-35页 |
| ·The Classification of Main Differences of Sequence Iconicity | 第35-46页 |
| Chapter Five The Justification of Transformation in Translation from the Perspective of the Iconicity of Syntax | 第46-61页 |
| ·Senseless Translation without Syntactic Transformation | 第47-50页 |
| ·Unacceptable Translation without Syntactic Transformation | 第50-51页 |
| ·Acceptable but Marked Translation with Inadequate Transformation | 第51-53页 |
| ·Unmarked Translation with Adequate Syntactic Transformation | 第53-57页 |
| ·The Unmarked Sequence of Information | 第53-54页 |
| ·Sequencing Various Relations | 第54-57页 |
| ·Other Principles that Underlie Syntactic Transformation | 第57-60页 |
| ·End Focus VS Weighting Principle | 第57-58页 |
| ·The Stylistic Configuration against the Principle of Iconicity | 第58-59页 |
| ·Different Modes of Thinking against the Principle of Iconicity | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-61页 |
| Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
| ·Implications of the Research | 第61-62页 |
| ·Limitations of the Research | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| References | 第64-67页 |
| APPENDIX | 第67-69页 |