首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

建构 阐释 策略--1917-1949年现代西班牙汉译文学研究

中文摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
引论第8-10页
第一部分 译介概况第10-26页
 一、第一个十年的译介(1917-1927)第10-15页
 二、第二个十年的译介(1928-1936)第15-22页
 三、第三个十年的译介(1937-1949)第22-26页
第二部分 西班牙汉译文学的译介策略第26-45页
 一、谁在译?——群体角度关照下的译介第26-31页
  1、尚未形成规模的零散的译介者第26-27页
  2、以《小说月报》为中心的译介者群体第27-28页
  3、以《现代》为中心的译介者群体第28-30页
  4、以《译文》为中心的译介者群体第30-31页
 二、译什么?——译介对象的嬗变第31-37页
  1 对作品思想内容的重视第31-34页
  2 对文学本体的关注第34-36页
  3 战争阴霾下的新图景第36-37页
 三、怎么译?——译介策略探悉第37-45页
  1 系统经济的介绍写实派文学第37-40页
  2 渴望先锋第40-43页
  3 战争语境下的民族化第43-45页
结语第45-47页
附录第47-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:球面2-DOF冗余驱动并联机器人机构的优化设计及动力学研究
下一篇:3G时代中国移动通信公司发展研究