Abstract | 第1-4页 |
摘要 | 第4-7页 |
List of Figures and Tables | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
·Context and text translation | 第8页 |
·Research rational | 第8-9页 |
·Motivations and corpus data | 第9-10页 |
·Objectives and methodology for the study | 第10-12页 |
·Organization of the thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 A Survey of Context and its Relation with Translation | 第13-26页 |
·Introduction | 第13页 |
·A brief review of context | 第13-21页 |
·Ethnographic context | 第13-14页 |
·Semantic context | 第14-15页 |
·Pragmatic context | 第15-16页 |
·Systemic-functional context | 第16-21页 |
·Context and translation | 第21-25页 |
·Nida ’s standpoint | 第22页 |
·Relevance and translation | 第22-23页 |
·SF context and translation | 第23-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter 3 Ideology and Genre in the Translation of Advertising Texts | 第26-37页 |
·Introduction | 第26页 |
·Ideology analysis and discussion in the translation of advertising texts | 第26-31页 |
·Ideas about advertising texts | 第26-27页 |
·Ideological analysis and discussion of the translation of advertising texts | 第27-31页 |
·Genre analysis and description in the translation of advertising texts | 第31-35页 |
·Genre analysis | 第31-33页 |
·Genre description in the advertising texts | 第33-35页 |
·Summary | 第35-37页 |
Chapter 4 Register and the Translation of Advertising Text | 第37-46页 |
·Introduction | 第37页 |
·Register | 第37-40页 |
·Field of text | 第38页 |
·Tenor of text | 第38-39页 |
·Mode of text | 第39-40页 |
·Analysis and discussion about the advertising texts | 第40-44页 |
·西苑饭店 | 第40-42页 |
·Call for paper | 第42-44页 |
·Summary | 第44-46页 |
Chapter 5 Meta-functions and the Translation of Advertising Texts | 第46-71页 |
·Introduction | 第46页 |
·Meta-functions | 第46-53页 |
·Experiential function | 第46-48页 |
·Interpersonal function | 第48-51页 |
·Textual function | 第51-53页 |
·Analysis and discussion about the translation of advertising texts | 第53-69页 |
·西苑饭店 | 第53-61页 |
·Call for paper | 第61-69页 |
·Summary | 第69-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-76页 |
·Summary of the thesis | 第71-73页 |
·SF contextual model for the translation | 第73页 |
·Significance of the study | 第73-74页 |
·Remaining problems | 第74-76页 |
References | 第76-80页 |
Appendices | 第80-83页 |
Acknowledgements | 第83-84页 |