首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

功能目的论与电影片名翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Brief review of relevant researches第10-12页
     ·Brief review of some researches on Skopos Theory第10-11页
     ·Brief review of some researches on movie title translation第11-12页
   ·The reasons for selection of the research第12-14页
   ·The main ideas and arrangement of the thesis第14-15页
Chapter 2 Functionalist Skopos Theory第15-23页
   ·The history of Functionalist Skopos Theory第15-16页
   ·Guiding principles of Skopos Theory第16-20页
     ·The Skopos rule第17页
     ·The Coherence rule第17-18页
     ·The Fidelity rule第18-19页
       ·T he Loyalty principle第19-20页
   ·“Adequacy”being the standard of translation第20-21页
   ·Translation being an intercultural action第21-23页
Chapter 3 A brief introduction of movies and motive titles第23-32页
   ·Genres of movies第23-26页
     ·Action and adventure movies第23-24页
     ·Science fiction and fantasy movies第24页
     ·Horror and thriller movies第24-25页
     ·Animations第25页
     ·Comedies第25页
     ·Musicals第25页
     ·Sports movies第25-26页
     ·War movies第26页
     ·Romance movies第26页
     ·Documentaries第26页
   ·Functions of movie titles第26-29页
     ·Informative function第27-28页
     ·Aesthetic Function第28页
     ·Vocative function第28-29页
   ·The naming approaches of English and Chinese movie titles第29-32页
Chapter 4 A contrastive study of English and Chinese movie titles第32-38页
   ·Linguistic differences between English and Chinese movie titles第32-33页
   ·Cultural differences in English and Chinese movie titles第33-38页
     ·Individualism versus collectivism第34-36页
     ·Different aesthetic preferences第36-38页
Chapter 5 Major strategies for movie title translation第38-49页
   ·The skopos of movie title translation第38-39页
   ·Strategies for movie title translation第39-49页
     ·Domestication and foreignization第39-41页
     ·Domestication in movie title translation第41-45页
     ·Foreignization in Movie Title Translation第45-46页
     ·Struggle between domestication and foreignization第46-49页
Chapter 6 Analysis of some translated movie titles第49-56页
   ·Case 1 -- The Departed第50-51页
   ·Case 2 -- The Last King of Scotland第51-52页
   ·Case 3 -- Marie Antoinette第52-53页
   ·Case 4 -- Babel第53-54页
   ·Summary第54-56页
Chapter 7 Conclusion第56-58页
   ·Summary of the thesis第56-57页
   ·Limitation of the thesis and suggestion for future study第57-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:数字电视地面广播传输系统发端FPGA设计与实现
下一篇:软件产业掠夺性定价研究