首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从模糊美学视角看汉语语言美感在《红楼梦》翻译中的再现

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-22页
   ·Research Background第13-17页
   ·Proposition of Aesthetics and its Influence on Literary Translation Studies第17-22页
Chapter 1 Hong Lou Meng and its Nine English Versions第22-35页
   ·Position of Hong Lou Meng in Literary History at Home and Abroad第22-25页
   ·Nine English Versions of Hong Lou Meng第25-35页
     ·General Review of its Translation History第25-29页
     ·The Yangs' Version vs. David Hawkes' Version第29-32页
     ·The Importance of Further Systematic Study of the Translated Versions of Hong Lou Meng第32-35页
Chapter 2 Fuzzy Language and Fuzzy Beauty in Hong Lou Meng第35-53页
   ·The Definition of Fuzzy Language第35-36页
   ·The Classifications of Fuzzy Language第36-42页
     ·Natural Fuzzy Language第36-39页
       ·Semantic Fuzziness第37-38页
       ·Syntactic Fuzziness第38-39页
       ·Image Fuzziness第39页
     ·Unnatural Fuzzy Language (Pragmatic Fuzziness)第39-42页
   ·Fuzzy Language from a Multi-dimensional Theoretical Perspective第42-45页
     ·A Semiotic Aesthetics Perspective第42页
     ·A Reception Aesthetics Perspective第42-44页
     ·A Gestalt Psychological Perspective第44-45页
   ·Fuzzy Beauty in Hong Lou Meng第45-53页
     ·Indeterminacy第48-49页
     ·Holisticity第49-51页
     ·Inter-penetration第51-53页
Chapter 3 The Recreation of Fuzzy Beauty in the C-E Translation of Hong Lou Meng第53-80页
   ·Prerequisites for Effective Recreation of Fuzzy Beauty in Translation第53-72页
     ·Constituting Appealing Structure第57-59页
     ·Stimulating Imagination Space第59页
     ·Reinforcing or Modifying Expectation Horizon第59-61页
     ·Relationship between Rendered Actual Horizon and Readers' Expectation第61-72页
       ·Superposition第65-68页
       ·Overlapping第68-72页
   ·The Recreation of Fuzzy Beauty in the C-E Translation of Hong Lou Meng第72-80页
     ·The Recreation of Fuzzy Beauty at the Semantic Level第73-75页
     ·The Recreation of Fuzzy Beauty at the Syntactic Level第75-77页
     ·The Recreation of Fuzzy Beauty at the Discourse Level第77-80页
Chapter 4 The Regret of Beauty Recreation in the C-E Translation of Hong Lou Meng第80-99页
   ·The Root of Regret: Difference in Language Aesthetics Generative Mechanism第80-88页
     ·Difference in Language Aesthetic Generative Mechanism between Chinese and English第80-82页
     ·Differences in Appearance of Aesthetic between English and Chinese第82-88页
       ·Difference in Position of the Sense of Beauty第83-84页
       ·Difference in Suitability of Application第84-86页
       ·Difference in Effect of Aesthetics第86-88页
   ·The Regret of Beauty Recreation in the C-E Translation of Hong Lou Meng第88-95页
     ·The Regret of Beauty Recreation at the Semantic Level第88-90页
     ·The Regret of Beauty Recreation at the Syntactic Level第90-94页
     ·The Regret of Beauty Recreation at the Discourse Level第94-95页
   ·Its Instruction for Translation Study第95-99页
Conclusion第99-102页
Notes第102-103页
Bibliography第103-114页
Acknowledgements第114-116页
攻读学位期间主要的研究成果目录第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:吉林省西部地区燕麦与小麦营养品质的评价
下一篇:我国商业银行的操作风险研究