| Chapter 1 Introduction | 第1-17页 |
| ·The Relationship between Language and Culture in Translation | 第8-9页 |
| ·The Translator’s Role | 第9-11页 |
| ·A Brief Introduction to the Translation of Hongloumeng | 第11-14页 |
| ·The Theoretical Perspective and Organization of the Thesis | 第14-17页 |
| Chapter 2 Causes for Cultural Misreading in Literary Translation | 第17-39页 |
| ·Linguistic Differences and Cultural Misreading | 第17-20页 |
| ·Lexical Gaps | 第17-19页 |
| ·Semantic and Syntactic Differences | 第19-20页 |
| ·Cultural Differences and Cultural Misreading | 第20-27页 |
| ·Differences in Thought Patterns | 第21-22页 |
| ·Differences in Beliefs | 第22-24页 |
| ·Differences in Values and Attitudes | 第24-27页 |
| ·The Role of Translators and Cultural Misreading | 第27-39页 |
| ·Horizons of Expectation | 第28-30页 |
| ·The Subjectivity of Translators | 第30-34页 |
| ·The Accommodation of Translators | 第34-39页 |
| Chapter 3 A Case Study of Cultural Misreading in Two English Versions of Hongloumeng | 第39-55页 |
| ·Misreading of the Chinese Folk Customs | 第39-43页 |
| ·Misreading of the Official-Appointment System in Imperial China | 第43-48页 |
| ·Misreading of the Chinese Beliefs | 第48-55页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第55-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |