首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

中国广告语篇中的英汉语码转换研究

Acknowledgement第1-4页
Abstract第4-11页
Chapter One Introduction第11-15页
Chapter Two Literature Review第15-30页
   ·Terminologies and definitions第15-23页
     ·Code-switching第15-17页
     ·Code-switching and borrowing第17-19页
     ·Code-switching and diglossia第19-20页
     ·Types of code-switching第20-23页
   ·Approaches to the analysis of codeswitching第23-30页
     ·The sociolinguistic approach第23-25页
     ·The grammatical approach第25-27页
     ·The psycholinguistic approach第27-28页
     ·The conversational analysis (CA) approach第28-30页
Chapter Three Theoretical Framework第30-39页
   ·The Matrix Language Frame Model第30-34页
     ·Definitions of terms under MLF第30-31页
     ·Identification of ML第31-33页
     ·Types of constituents in codeswitching in MLF第33-34页
   ·Verschueren's Linguistic Adaptation Theory第34-39页
     ·Language use and choices第34-35页
     ·Variability, negotiability and adaptability of language第35-36页
     ·Codeswitching as realization of adaptation第36-39页
Chapter Four The Analysis of Chinese-English Codeswitching in Advertising Discourse第39-80页
   ·The types of Chinese-English codeswitching in advertising discourse第39-50页
     ·Insertional codeswitching in advertising discourse第40-47页
       ·Phonological insertion第40-41页
       ·Lexical and phrasal insertion第41-44页
       ·Clausal insertion第44-46页
       ·Discourse insertion第46-47页
     ·Alternational codeswitching in advertising discourse第47页
     ·Diglossia in advertising discourse第47-50页
   ·Chinese-English codeswitching as realization of adaptation theory第50-80页
     ·Chinese-English codeswitching as adaptation to the linguistic reality.第51-58页
       ·Adaptation to the linguistic existence of Chinese and English第51-55页
       ·Adaptation to the linguistic features of Chinese and English第55-58页
     ·Chinese-English codeswitching as adaptation to the social conventions第58-61页
     ·Chinese-English codeswitching as adaptation to the psychological motivations第61-80页
       ·Chinese-English codeswitching as foreign flavor gaining strategy第62-64页
       ·Chinese-English codeswitching as AIDA-realizing strategy第64-66页
       ·Chinese-English codeswitching as emphasis strategy第66-69页
       ·Chinese-English codeswitching as discriminating strategy第69-71页
       ·Chinese-English codeswitching as explanation strategy第71-73页
       ·Chinese-English codeswitching as authenticity-keeping strategy第73-75页
       ·Chinese-English codeswitching as convenience strategy第75-76页
       ·Chinese-English codeswitching as decoration strategy第76-80页
Chapter Five Conclusion第80-84页
   ·Summary of findings第80-81页
   ·Limitations of this study第81-82页
   ·Suggestions for further research第82-84页
Bibliography第84-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:藏族英语学习者学习风格偏好研究
下一篇:siRNA干扰ES细胞nanog基因及nanog基因真核表达载体的构建