| Introduction | 第1-11页 |
| Chapter Ⅰ On Hermeneutics | 第11-24页 |
| ·A Brief Introduction to Hermeneutics | 第11-14页 |
| ·The Origin of Hermeneutics | 第11-12页 |
| ·The Development of Hermeneutics | 第12-14页 |
| ·Hermeneutic Theories | 第14-24页 |
| ·Theory of Subjects and Objects in Interpretation | 第14-17页 |
| ·Theory of Pre-comprehension | 第17-18页 |
| ·Theroy of Historical Attribute | 第18-21页 |
| ·Theroy of Language | 第21-24页 |
| Chapter Ⅱ On Literary Translation | 第24-62页 |
| ·On Literary Works | 第24-32页 |
| ·The Language of Literary Works | 第24-26页 |
| ·The Functions of Literary Works | 第26-27页 |
| ·The Aesthetic Values of Literary Works | 第27-32页 |
| ·The Translation Process | 第32-39页 |
| ·An Overview | 第32-33页 |
| ·The Translation Process and Translation Procedure | 第33-34页 |
| ·The Translation Process | 第34-39页 |
| ·The Analysis Stage | 第35-36页 |
| ·The Transferring Stage | 第36-37页 |
| ·The Reconstrcting Stage | 第37-38页 |
| ·The Testing Stage | 第38-39页 |
| ·The Process of the Literary Translation | 第39-62页 |
| ·A Brief Introduction to Literary Translation | 第39-40页 |
| ·The Comprehension of Literary Works | 第40-51页 |
| ·Three Elements of Literary Analysis | 第40-42页 |
| ·Hermeneutic Motion | 第42-45页 |
| ·Three Levels of Literary Analysis | 第45-50页 |
| ·The Goal of Literary Analysis | 第50-51页 |
| ·The Representation of Literary Works | 第51-58页 |
| ·Three Levels of Representation | 第51-54页 |
| ·The Creativity of Literary Works | 第54-58页 |
| ·The Revision of the Translation | 第58-62页 |
| ·The Importance of Revision in Translation | 第58-59页 |
| ·The Steps of Review | 第59-62页 |
| Chapter Ⅲ The Translator in Literary Translation | 第62-87页 |
| ·The Qualifications of Translator | 第62-67页 |
| ·The Qualifications of Literary Tranlator | 第62-67页 |
| ·The Awareness of the Significance | 第62-63页 |
| ·The Mastery of the Foreign language | 第63-65页 |
| ·Wideranging Knowledge | 第65-67页 |
| ·Commitment and Devotion to the Career | 第67页 |
| ·The Tanslator's Roles in Literary Translation—From the Viewpoints of Hermeneutics | 第67-87页 |
| ·The Translator as a Reader | 第68-78页 |
| ·The Difference Between the Translator as a Reader and Ordinary Readers | 第68-69页 |
| ·The Translator and the Author | 第69-72页 |
| ·The Translator and the Source Text | 第72-76页 |
| ·The Translator and the Source Text Reader | 第76-78页 |
| ·The Tanslator as a Writer | 第78-87页 |
| ·The Difference Between the Translator as a writer and Ordinary Writers | 第78-80页 |
| ·The Translator and the Author | 第80-82页 |
| ·The Translator and the Target Text | 第82-84页 |
| ·The Translator and the Target Text Reader | 第84-87页 |
| Conclusion | 第87-90页 |
| Bibliography | 第90-94页 |
| Acknowledgements | 第94页 |