| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| 1. Intention of the Study | 第9-11页 |
| 2. Research Questions | 第11-13页 |
| 3. Organization of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 1 Fu Donghua as a Translator | 第15-23页 |
| ·Fu Donghua and His Translation Activities | 第15-19页 |
| ·Fu Donghua’s Translation Viewpoints | 第19-23页 |
| Chapter 2 Previous Studies on Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind | 第23-31页 |
| ·From the Perspective of Rewriting Theory | 第23-25页 |
| ·From the Perspective of Domestication and Foreignization | 第25-26页 |
| ·From the Perspective of Culture | 第26-27页 |
| ·From the Perspective of Functional Approach | 第27-28页 |
| ·From the Perspective of Hermeneutics | 第28-29页 |
| ·From the Perspective of Translation Norms | 第29-31页 |
| Chapter 3 Skopostheorie | 第31-41页 |
| ·Representatives and Their Standpoints | 第31-36页 |
| ·Basic Viewpoints of Skopostheorie | 第36-40页 |
| ·Influence of Skopostheorie on Translation Studies | 第40-41页 |
| Chapter 4 Analysis of Fu Donghua’s Gone with the Wind in the Perspective of Skopostheorie | 第41-57页 |
| ·Purposes of Fu Donghua’s Translating Gone with the Wind | 第41-48页 |
| ·Evaluation of Fu Donghua’s Gone with the Wind | 第48-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| Appendix | 第63-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |