首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

段落翻译的认知过程研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter Ⅰ Introdution第11-13页
   ·The Background of Process-Oriented Translation Study第11-12页
   ·The Significance of the Research第12页
   ·The Structure of this Thesis第12-13页
Chapter Ⅱ Relevant Terms第13-25页
   ·Process-Oriented Translation Study第13页
   ·Models of Translation Process第13-22页
     ·Otto Kade's Model第13-14页
     ·Nida's Model第14-15页
     ·Diller & Komelius' Model第15-16页
     ·Honng & Kussmaul's Model第16-18页
     ·Roger.T. Bell's Model of Translation Process第18-22页
   ·Translation Strategies第22页
   ·Translation Unit第22-25页
Chapter Ⅲ A Review of Translation Process Research第25-29页
   ·Theoretical Research on Translation Process第25页
   ·Experiential Research on Translation Process第25-26页
   ·Experimental Research on Translation Process第26-29页
Chapter Ⅳ Research Design第29-35页
   ·Research Questions第29页
   ·Research Subjects第29-30页
   ·Research Setting第30页
   ·Selection of Source Texts第30-31页
   ·Methodology第31-33页
     ·Taps (Think-Aloud Protocols)第31-32页
     ·Retrospective Interview第32-33页
     ·Observations第33页
   ·Data Collection第33页
   ·Validity and Reliability of The Experiment第33-35页
Chapter Ⅴ Research Results and Discussion第35-47页
   ·Analysis of Translation Process第35-37页
   ·Analyses of Translation Strategies第37-43页
   ·Unit of Translation第43-47页
Chapter Ⅵ Conclusion第47-49页
Bibliography第49-53页
Appendix Ⅰ Original Transcription第53-67页
Appendix Ⅱ Transcripts with the Analysis of Translation Strategies第67-73页
Appendix Ⅲ Transcripts with the Analysis of Translation Units第73-75页
Appendix Ⅳ Retrospective Interview Questions第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:用顺应论分析网络会话中英语码转换
下一篇:初期的性别经济思想--从马克思女权主义角度阐释夏洛特·吉尔曼的作品