首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译学观念的演进和冲突--1979-2007年中国译学研究

致谢第1-8页
摘要第8-10页
ABSTRACT第10-12页
绪论第12-26页
 一、同类研究综述及本文的目的和意义第12-18页
 二、研究视角和研究框架第18-21页
 三、 研究途径第21-23页
 附录:第23-26页
  年度译坛综述论文辑录第23页
  翻译会议综述论文辑录第23-25页
  专题综述论文辑录第25-26页
第一章.观念冲突与演进中的中国译学多元系统第26-55页
 一、一元无体系的中国传统译论时期(1979年以前)第28-31页
 二、二元初显的中国译学恢复期(1979-1986)第31-38页
 三、二元范式并立的中国译学构想期(1986-1995)第38-45页
 四、多元并立的中国译学文化转向期(1995-2007)第45-55页
第二章 中国当代译学观念的演进第55-95页
 一、"翻译学该研究什么"——针对译学研究对象的观念演进第56-71页
 二、"翻译学是怎样一门学科"——针对译学学科定位的观念演进第71-81页
 三、"翻译学如何理解翻译转换过程"——针对翻译现象本质的观念演进第81-95页
第三章 中国当代译学观念的冲突第95-127页
 一、强调"中国特色"译学观引起的质疑与论争第95-105页
 二、否定翻译学学科价值引起的质疑和论争第105-115页
 三、对文化转向翻译观及解构翻译观的排斥与澄清第115-127页
结论:发扬与抛弃——推动中国译学观念现代化第127-151页
 一、"固步自封"、"民族情绪"、"急功近利""vs."开放"、"冷静"、"踏实"第129-139页
 二、学术话语弊病vs.严谨学术论证第139-142页
 三、当前中国译学观念仍存在的两个学术误区第142-147页
 四、中国译学观念现代化:应该认同的两个结论第147-151页
参考文献第151-164页
附录一:1979-2007年间获国家社会科学研究基金资助项目的翻译理论选题辑录:第164-165页
附录二:1979-2007年间中国译学界引进出版的国际译学原著辑录第165-167页
 上海外语教育出版社《国外翻译研究丛书》第165-166页
 外语教学与研究出版社《外研社翻译研究文库》第166-167页
附录三:1979-2007年间中国译学界翻译出版的国外译学论著辑录第167-169页
附录四:1979-2007年间中国译学界出版的译学专著丛书辑录第169-170页
 上海译文出版社的《译学新论丛书》第169页
 清华大学出版社的《翻译与跨学科学术研究丛书》第169-170页
 上海外语教育出版社出版的《外教社翻译研究丛书》第170页
 北京航空航天大学出版社出版的《翻译资料与翻译理论丛书》第170页
附录五:1979-2007年间中国译学界出版的译学专著或专辑辑录第170-181页
附录六:1979-2007年间中国译学核心刊物发表的论文篇目辑录(存目)第181页

论文共181页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语作格交替现象研究
下一篇:中美政府首脑记者招待会语言对比研究