致谢 | 第1-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
ABSTRACT | 第10-12页 |
绪论 | 第12-26页 |
一、同类研究综述及本文的目的和意义 | 第12-18页 |
二、研究视角和研究框架 | 第18-21页 |
三、 研究途径 | 第21-23页 |
附录: | 第23-26页 |
年度译坛综述论文辑录 | 第23页 |
翻译会议综述论文辑录 | 第23-25页 |
专题综述论文辑录 | 第25-26页 |
第一章.观念冲突与演进中的中国译学多元系统 | 第26-55页 |
一、一元无体系的中国传统译论时期(1979年以前) | 第28-31页 |
二、二元初显的中国译学恢复期(1979-1986) | 第31-38页 |
三、二元范式并立的中国译学构想期(1986-1995) | 第38-45页 |
四、多元并立的中国译学文化转向期(1995-2007) | 第45-55页 |
第二章 中国当代译学观念的演进 | 第55-95页 |
一、"翻译学该研究什么"——针对译学研究对象的观念演进 | 第56-71页 |
二、"翻译学是怎样一门学科"——针对译学学科定位的观念演进 | 第71-81页 |
三、"翻译学如何理解翻译转换过程"——针对翻译现象本质的观念演进 | 第81-95页 |
第三章 中国当代译学观念的冲突 | 第95-127页 |
一、强调"中国特色"译学观引起的质疑与论争 | 第95-105页 |
二、否定翻译学学科价值引起的质疑和论争 | 第105-115页 |
三、对文化转向翻译观及解构翻译观的排斥与澄清 | 第115-127页 |
结论:发扬与抛弃——推动中国译学观念现代化 | 第127-151页 |
一、"固步自封"、"民族情绪"、"急功近利""vs."开放"、"冷静"、"踏实" | 第129-139页 |
二、学术话语弊病vs.严谨学术论证 | 第139-142页 |
三、当前中国译学观念仍存在的两个学术误区 | 第142-147页 |
四、中国译学观念现代化:应该认同的两个结论 | 第147-151页 |
参考文献 | 第151-164页 |
附录一:1979-2007年间获国家社会科学研究基金资助项目的翻译理论选题辑录: | 第164-165页 |
附录二:1979-2007年间中国译学界引进出版的国际译学原著辑录 | 第165-167页 |
上海外语教育出版社《国外翻译研究丛书》 | 第165-166页 |
外语教学与研究出版社《外研社翻译研究文库》 | 第166-167页 |
附录三:1979-2007年间中国译学界翻译出版的国外译学论著辑录 | 第167-169页 |
附录四:1979-2007年间中国译学界出版的译学专著丛书辑录 | 第169-170页 |
上海译文出版社的《译学新论丛书》 | 第169页 |
清华大学出版社的《翻译与跨学科学术研究丛书》 | 第169-170页 |
上海外语教育出版社出版的《外教社翻译研究丛书》 | 第170页 |
北京航空航天大学出版社出版的《翻译资料与翻译理论丛书》 | 第170页 |
附录五:1979-2007年间中国译学界出版的译学专著或专辑辑录 | 第170-181页 |
附录六:1979-2007年间中国译学核心刊物发表的论文篇目辑录(存目) | 第181页 |