摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Purpose and Significance | 第9-10页 |
·Research Process | 第10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter Two Definitions and Previous Studies on Vague Language in Business Contracts | 第12-21页 |
·Definitions of Key Concepts | 第12-18页 |
·Definitions of Translation | 第12-13页 |
·Contract &Business Contract | 第13-14页 |
·Vague Language | 第14-16页 |
·Vague Language in Business Contracts | 第16-18页 |
·Translation of Vague Language in Business Contracts | 第18-21页 |
·Translation of Business Contracts | 第19页 |
·Translation of Vague Language | 第19-21页 |
Chapter Three An Introduction to Functionalist Translation Theory | 第21-33页 |
·Functionalism outside Germany | 第21-22页 |
·The Development of Language Function Theory | 第22-24页 |
·German Functionalist Translation Theory | 第24-31页 |
·Katharina Reiss & Text Typology | 第24-26页 |
·Hans Vermeer & Skopostheorie | 第26-27页 |
·Justa Holz-Manttari & Theory of Translation Action | 第27-29页 |
·Christiane Nord & Loyalty Principle | 第29-31页 |
·Summary | 第31-33页 |
Chapter Four Functionalism in Translation of Vague Language Business Contracts | 第33-47页 |
·Being Informative vs. Text Typology | 第33-36页 |
·Unclearness vs. Translation Action Theory | 第36-39页 |
·A Given Purpose vs. Skopostheorie | 第39-43页 |
·The Role of Translator vs. Loyalty Principle | 第43-46页 |
·Summary | 第46-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
·A Summary of the Research | 第47-48页 |
·Limitations | 第48-49页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第49-50页 |
REFERENCES | 第50-53页 |
APPENDIX | 第53页 |