| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Purpose and Significance | 第9-10页 |
| ·Research Process | 第10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Definitions and Previous Studies on Vague Language in Business Contracts | 第12-21页 |
| ·Definitions of Key Concepts | 第12-18页 |
| ·Definitions of Translation | 第12-13页 |
| ·Contract &Business Contract | 第13-14页 |
| ·Vague Language | 第14-16页 |
| ·Vague Language in Business Contracts | 第16-18页 |
| ·Translation of Vague Language in Business Contracts | 第18-21页 |
| ·Translation of Business Contracts | 第19页 |
| ·Translation of Vague Language | 第19-21页 |
| Chapter Three An Introduction to Functionalist Translation Theory | 第21-33页 |
| ·Functionalism outside Germany | 第21-22页 |
| ·The Development of Language Function Theory | 第22-24页 |
| ·German Functionalist Translation Theory | 第24-31页 |
| ·Katharina Reiss & Text Typology | 第24-26页 |
| ·Hans Vermeer & Skopostheorie | 第26-27页 |
| ·Justa Holz-Manttari & Theory of Translation Action | 第27-29页 |
| ·Christiane Nord & Loyalty Principle | 第29-31页 |
| ·Summary | 第31-33页 |
| Chapter Four Functionalism in Translation of Vague Language Business Contracts | 第33-47页 |
| ·Being Informative vs. Text Typology | 第33-36页 |
| ·Unclearness vs. Translation Action Theory | 第36-39页 |
| ·A Given Purpose vs. Skopostheorie | 第39-43页 |
| ·The Role of Translator vs. Loyalty Principle | 第43-46页 |
| ·Summary | 第46-47页 |
| Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
| ·A Summary of the Research | 第47-48页 |
| ·Limitations | 第48-49页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第49-50页 |
| REFERENCES | 第50-53页 |
| APPENDIX | 第53页 |