首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论在商务合同模糊用语翻译中的适用性研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·Purpose and Significance第9-10页
   ·Research Process第10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
Chapter Two Definitions and Previous Studies on Vague Language in Business Contracts第12-21页
   ·Definitions of Key Concepts第12-18页
     ·Definitions of Translation第12-13页
     ·Contract &Business Contract第13-14页
     ·Vague Language第14-16页
     ·Vague Language in Business Contracts第16-18页
   ·Translation of Vague Language in Business Contracts第18-21页
     ·Translation of Business Contracts第19页
     ·Translation of Vague Language第19-21页
Chapter Three An Introduction to Functionalist Translation Theory第21-33页
   ·Functionalism outside Germany第21-22页
   ·The Development of Language Function Theory第22-24页
   ·German Functionalist Translation Theory第24-31页
     ·Katharina Reiss & Text Typology第24-26页
     ·Hans Vermeer & Skopostheorie第26-27页
     ·Justa Holz-Manttari & Theory of Translation Action第27-29页
     ·Christiane Nord & Loyalty Principle第29-31页
   ·Summary第31-33页
Chapter Four Functionalism in Translation of Vague Language Business Contracts第33-47页
   ·Being Informative vs. Text Typology第33-36页
   ·Unclearness vs. Translation Action Theory第36-39页
   ·A Given Purpose vs. Skopostheorie第39-43页
   ·The Role of Translator vs. Loyalty Principle第43-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
   ·A Summary of the Research第47-48页
   ·Limitations第48-49页
ACKNOWLEDGEMENTS第49-50页
REFERENCES第50-53页
APPENDIX第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:日语专业大学生外来语学习策略研究
下一篇:英语专业四、八级考试阅读理解测试内容效度研究(1997-2008)