| Abstract in English | 第1-9页 |
| Abstract in Chinese | 第9-10页 |
| List of Abbreviations | 第10-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Significance and Motivation | 第11页 |
| ·Research Methodology | 第11-12页 |
| ·Sample Collection | 第12页 |
| ·Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
| ·Origin and Definition of Menus | 第14页 |
| ·Previous Studies on Chinese Menu Translation | 第14-15页 |
| ·Problems in the Previous Studies | 第15-20页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第20-30页 |
| ·A Glimpse of the Making of Functionalist Translation Theory | 第20-22页 |
| ·Katharina Reiss's Text Typology | 第22-24页 |
| ·Skopostheorie | 第24-30页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第24-25页 |
| ·Rules of Skopostheorie | 第25-27页 |
| ·Criteria for Assessing a Translation:Rule of Adequacy | 第27-28页 |
| ·Translation Errors | 第28-30页 |
| Chapter Three A Contrastive Study between Chinese Menus and English Menus | 第30-46页 |
| ·Chinese Dish Names | 第30-37页 |
| ·Features of Chinese Cuisine | 第30-31页 |
| ·Features of Chinese Dish Names | 第31-33页 |
| ·Naming Principles and Classifications of Chinese Dish Names | 第33-37页 |
| ·English Dish Names | 第37-39页 |
| ·Features of Western Cuisine | 第37页 |
| ·Naming Principles and Classifications of English Dish Names | 第37-39页 |
| ·Contrasts between Chinese Dish Names and English Dish Names | 第39-44页 |
| ·Differences in Style | 第39-40页 |
| ·Differences in Content | 第40-44页 |
| ·Contrasts between the Layout of Chinese Menus and English Menus | 第44-46页 |
| Chapter Four Functionalist Translation Approaches to the C-E Menu Translation | 第46-77页 |
| ·A Functionalist Analysis of C-E Menu Translation | 第46-54页 |
| ·Text Type and Functions of Menus | 第46-47页 |
| ·General Skopoi of the Translation of Chinese Menus | 第47-48页 |
| ·Translation Brief Analysis | 第48-49页 |
| ·Translation Errors analyzed | 第49-53页 |
| ·A Brief analysis of the Causes behind the Translation Errors | 第53-54页 |
| ·Suggested Principles for C-E Menu Translation | 第54-56页 |
| ·Suggested Strategies and Methods for C-E Menu Translation | 第56-77页 |
| ·Literal Translation for Fact-telling Dish Names | 第56-62页 |
| ·Methods Concerning Free Translation | 第62-70页 |
| ·Methods Concerning Transliteration | 第70-74页 |
| ·Analogy | 第74-75页 |
| ·Strategy of Non-translation | 第75-77页 |
| Conclusion | 第77-79页 |
| Bibliography | 第79-82页 |
| Acknowledgements | 第82-83页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第83页 |