| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (English) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One An Overview of Interpretation | 第12-21页 |
| ·Interpretation and Its Definition | 第12-13页 |
| ·Classification of Interpretation | 第13-21页 |
| ·Simultaneous Interpretation | 第13-16页 |
| ·Whispered Interpretation | 第16-17页 |
| ·Sight Interpretation | 第17-18页 |
| ·Consecutive Interpretation | 第18-19页 |
| ·Bilateral Interpretation | 第19-21页 |
| Chapter Two Guide Interpretation | 第21-31页 |
| ·Features of Guide Interpretation | 第21-27页 |
| ·Tourist-Oriented | 第21-23页 |
| ·Culture-Related | 第23-24页 |
| ·Equivalence-Limited | 第24-25页 |
| ·Emergency-Dealt | 第25-26页 |
| ·Speech-Improvised | 第26-27页 |
| ·Classification of Guide Interpretation | 第27-31页 |
| ·On-the-way Interpretation | 第28-29页 |
| ·On-the-spot Interpretation | 第29-31页 |
| Chapter Three Mediator of Cross-cultural Communication: Guide Interpreter | 第31-38页 |
| ·Cross-cultural Communication | 第31-32页 |
| ·Guide Interpreter: The Mediator between Two Cultures in Communication | 第32-38页 |
| ·Concept of Cultural Mediator | 第32-34页 |
| ·Competencies of Guide Interpreter as Cultural Mediator | 第34-38页 |
| ·Linguistic Competence | 第34-35页 |
| ·Intercultural Awareness | 第35页 |
| ·Communicative Ability | 第35-36页 |
| ·Flexible Techniques Application | 第36-38页 |
| Chapter Four Taboos and Strategies for Guide Interpreters as Mediators in Cross-cultural Communication | 第38-53页 |
| ·Taboos | 第38-45页 |
| ·Transliteration Overuse | 第38-40页 |
| ·Corpulent Wording | 第40-41页 |
| ·Specialized Vocabulary | 第41-44页 |
| ·Personal Feelings | 第44-45页 |
| ·Strategies | 第45-53页 |
| ·Explanation | 第45-46页 |
| ·Analogy | 第46-48页 |
| ·Reorganization | 第48-49页 |
| ·Simplification & Omission | 第49-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-56页 |