首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看品牌翻译中的文化缺省与补偿

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
   ·Research Motivation第8-9页
   ·Research Questions第9页
   ·Research Method第9页
   ·Research Objective and Significance第9-10页
   ·Thesis Structure第10-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第11-20页
   ·Brief Introduction of Brand Name and Culture第11-13页
     ·Definition of Brand and Brand Name第11页
     ·Functions of Brand Name第11-12页
     ·Definition of Culture第12-13页
     ·Relationship between Brand Name and Culture第13页
   ·Study of Brand Name Translation第13-17页
     ·Different Way to Deal with Brand Name Translation between the West and China第13-14页
     ·Achievement of Study of Brand Name Translation at Home and Abroad第14-16页
     ·Problems Existing in Study of Brand Name Translation第16-17页
     ·Necessity to Study Culture Default in Brand Name Translation第17页
   ·Study of Culture Default and Compensation第17-20页
CHAPTER THREE THEORY FRAMEWORK—RELEVANCE THEORY第20-26页
   ·An Overview of Relevance Theory第20-21页
   ·Relevance-theoretic Accounts on Translation第21-23页
     ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process第21-22页
     ·Translation as an Inter-lingual Communicative Activity第22-23页
   ·Enlightenment of Relevance Theory to Culture Default第23-26页
     ·To Seek Optimal Relevance第23页
     ·To Achieve Mutual Manifestoes第23-24页
     ·To Meet the Original Author's Intention with Foreign Audience's Expectation第24-26页
CHAPTER FOUR CAUSES OF CULTURE DEFAULT AND ITS MANIFESTATION IN BRAND NAME TRANSLATION第26-33页
   ·Causes of Culture Default in Brand Name Translation第26-29页
     ·Different Cultural Connotations第26-29页
     ·Differences in Cultural Presupposition第29页
   ·Manifestation of Culture Default in Brand Name Translation第29-32页
     ·Manifestation in Ecological Culture Default第30页
     ·Manifestation in Material Culture Default第30页
     ·Manifestation in Social Culture Default第30-31页
     ·Manifestation in Religious Culture Default第31页
     ·Manifestation in Linguistic Culture Default第31-32页
   ·Summary第32-33页
CHAPTER FIVE CULTURE COMPENSATION PRINCIPLES FOR BRAND NAME TRANSLATION UNDER GUIDANCE OF RELEVANCE THEORY第33-42页
   ·Culture Compensation Principles for Brand Name Translation under Guidance of Relevance Theory第33-39页
     ·Explanation of the Case Study第34-35页
     ·Culture Compensation Principles under Guidance of Relevance Theory: Case study.第35-39页
   ·Weaknesses of Culture Compensation Principles in Brand Name Translation第39-41页
   ·Summary第41-42页
CHAPTER SIX CONCLUSION第42-44页
   ·The Main Findings第42-43页
   ·Limitations of the Study第43-44页
ACKNOWLEDGEMENTS第44-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDIX第47页
 A 作者在攻读学位期间发表的论文目录第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:主旋律电影改革开放三十年成长之路
下一篇:习语明晰度和语境对中国高水平英语学习者理解非熟悉英语习语的影响