摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter 1 General Survey on Tourism Texts | 第13-31页 |
·Definition of Tourism Texts | 第13-14页 |
·Features of Tourism Texts | 第14-25页 |
·Language Features | 第14-18页 |
·Four-character Expressions VS Short and Concise Language | 第14-16页 |
·Frequency of Using Second Person Pronoun | 第16-18页 |
·Textual Features | 第18-21页 |
·Content Schema | 第18-20页 |
·Point of View | 第20-21页 |
·Stylistic Features | 第21-25页 |
·Flowery VS Plain | 第21-24页 |
·Subjective VS Objective | 第24-25页 |
·Researches on Tourism Texts at Home and Abroad | 第25-31页 |
·Researches on Tourism Texts at Home | 第25-29页 |
·Researches on Tourism Texts Abroad | 第29-31页 |
Chapter 2 Brief Introduction to Translation Aesthetics | 第31-46页 |
·Definition of Translation Aesthetics | 第32页 |
·Aesthetic Subject and Aesthetic Object | 第32-34页 |
·Origin of Translation Aesthetics | 第34-41页 |
·Origin of Translation Aesthetics in China | 第34-37页 |
·Origin of Translation Aesthetics in the West | 第37-41页 |
·Aesthetic Process | 第41-46页 |
·Aesthetic Comprehension | 第42-43页 |
·Aesthetic Transformation | 第43-44页 |
·Aesthetic Improvement | 第44页 |
·Aesthetic Representation | 第44-46页 |
Chapter 3 Application of Translation Aesthetics in TourismTranslation | 第46-58页 |
·Beauty of Sound | 第47-49页 |
·Beauty of Conciseness | 第49-52页 |
·Beauty of Parallelism | 第52-55页 |
·Beauty of Image | 第55-58页 |
Chapter 4 Suggestions for Translator in Tourism Translation | 第58-65页 |
·Bilingual Competence | 第58-59页 |
·Professional Knowledge | 第59-60页 |
·Aesthetic Awareness | 第60-61页 |
·Proper Use of Translation Techniques | 第61-65页 |
·Transliteration | 第61-62页 |
·Omission | 第62-63页 |
·Analogy | 第63-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第72页 |