首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下《引导力》(节选)翻译报告

Acknowledgements第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-9页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Objective and Significance of the Translation Task第10-11页
    1.3 Structure of the Translation Report第11-12页
Chapter Two Process Description第12-20页
    2.1 Translation Preparation第12-18页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第12-16页
            2.1.1.1 Introduction to the Source Text第13页
            2.1.1.2 Features of the Source Text第13-16页
        2.1.2 Theoretical Foundation第16-18页
            2.1.2.1 Introduction to Skopos Theory第16-17页
            2.1.2.2 Three Rules of Skopos Theory第17-18页
    2.2 While-translation Process第18-19页
    2.3 Post-translation Management第19-20页
Chapter Three Case Analysis第20-33页
    3.1 Translation on the Lexical Level Under the Skopos Rule第20-24页
        3.1.1 Translating the Acronym第20-21页
        3.1.2 Translating the Words of Extended Meaning第21-23页
        3.1.3 Translating the Four-character Idioms第23-24页
    3.2 Translation on Syntactic Level Under the Coherence Rule第24-28页
        3.2.1 Translating the Long Sentences第24-26页
        3.2.2 Translating Sentences with the Same Subject第26-27页
        3.2.3 Translating Sentences with Dashes第27-28页
    3.3 Translation on Textual Level Under the Fidelity Rule第28-33页
        3.3.1 Translating the Italic Words第29-30页
        3.3.2 Translating Information in Parentheses第30-31页
        3.3.3 Translating Sentences with Its Own Structure第31-33页
Chapter Four Conclusion第33-35页
    4.1 Major Findings第33-34页
    4.2 Limitations and Suggestions第34-35页
References第35-37页
Appendix第37-91页
    Appendix 1 The Source Text第37-67页
    Appendix 2 The Target Text第67-89页
    Appendix 3 The Contract第89-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译指导下的《关系力》(节选)翻译报告
下一篇:侗语与英语致使表达式对比分析