首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国特色软法术语的翻译--《为了权利与权力的平衡—法治中国建设与软法之治》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-14页
    1.1 About the Source Text第9-10页
        1.1.1 Nature of the Source Text第9-10页
    1.2 About the Author第10页
    1.3 About Soft Law第10-13页
    1.4 Significance of Translation第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-20页
    2.1 Preparation第14-18页
        2.1.1 Glossary Preparation第14页
        2.1.2 Parallel Corpus Preparation第14-15页
        2.1.3 Translation Tools Preparation第15-17页
        2.1.4 Theoretical Preparation第17-18页
    2.2 Quality Control第18-19页
    2.3 Schedule第19-20页
3. CASE STUDY第20-42页
    3.1 China’s Legal System and Chinese Characteristics第20-22页
    3.2 Standardization of Legal Term Translation第22-24页
    3.3 At the Structural Level of Soft Law Terms第24-38页
        3.3.1 Translation of Four-Character Terms第25-33页
        3.3.2 Translation of Long Phrases第33-38页
    3.4 At the Content Level of Soft Law Terms第38-42页
        3.4.1 Translation of Commonly-confused Terms第38-42页
4. CONCLUSION第42-45页
    4.1 Major Findings第42-43页
    4.2 Limitations第43-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDICE第47-111页
    Appendix A第47-52页
    Appendix B第52-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:我国设区的市重复立法问题研究
下一篇:从《名公书判清明集》看南宋对州县官吏的治理