首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

四川雅安电影合拍片联络口译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Project Description第12-18页
    1.1 Introduction to Film Co-Production in China第12-13页
    1.2 Introduction to Working Procedure of Production Department第13-15页
    1.3 Requirements from Client第15-18页
Chapter Two Interpreting Process第18-24页
    2.1 Interpreting Preparation第18-22页
        2.1.1 Early Stage Preparation第18-19页
        2.1.2 Middle Stage Preparation第19-20页
        2.1.3 Preparation on Set第20-22页
    2.2 The Contingency Plan第22页
    2.3 Post-interpreting Review第22-24页
Chapter Three Case Study第24-44页
    3.1 Interpreting Theoretical Guidance第24-26页
        3.1.1 Interpreter’s Subjectivity Consciousness第24-25页
        3.1.2 Interpreter’s Subjectivity Consciousness in Liaison Interpreting第25-26页
    3.2 Problems Encountered in the Interpreting第26-33页
        3.2.1 Terminology第27-29页
        3.2.2 Complex Sentences第29-30页
        3.2.3 Cross-cultural Conflicts第30-31页
        3.2.4 Roles Switching of Interpreter第31-33页
    3.3 Solutions to the Interpreting Problems第33-44页
        3.3.1 Solutions to Linguistic Problems第33-37页
            3.3.1.1 Addition第33-34页
            3.3.1.2 Visualization第34-35页
            3.3.1.3 Consultation第35-37页
        3.3.2 Solutions to Extra-linguistic Problems第37-44页
            3.3.2.1 Adoption of Interpreter’s Visibility Consciousness第37-39页
            3.3.2.2 Adoption of Interpreter’s Empowerment Consciousness第39-41页
            3.3.2.3 Adoption of Interpreter’s Non-neutrality Standpoint第41-44页
Chapter Four Interpreting Reflection第44-46页
    4.1 Clients Feedback and Self Reflection第44-45页
    4.2 Suggestions第45-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Appendix A第50-54页
Appendix B第54-60页
Appendix C第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下文化负载词的翻译研究--以葛浩文英译版《蛙》为例
下一篇:论扬琴在民族管弦乐队中的作用