| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.2 Project Significance | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Author | 第10-11页 |
| 2.2 Content | 第11页 |
| 2.3 Linguistic Features | 第11-12页 |
| Chapter Three Theoretical Guidance and Translation Strategy | 第12-26页 |
| 3.1 Functional Equivalence Theory | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Compensation Strategy | 第13-26页 |
| 3.2.1.Linguistic Compensation | 第13-20页 |
| 3.2.1.1 Annotation | 第14-15页 |
| 3.2.1.2 Specification | 第15-18页 |
| 3.2.1.3 Conversion | 第18-20页 |
| 3.2.2 Grammar Compensation | 第20-22页 |
| 3.2.2.1 Tense Conversion | 第20-21页 |
| 3.2.2.2 Active and Passive Voice | 第21-22页 |
| 3.2.3 Discource Compensation | 第22-24页 |
| 3.2.4 Aesthetic Compensation | 第24-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-27页 |
| Works Cited | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第28-54页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第54-70页 |