首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《地球自传》(节选)翻译报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction to the Translation Project第7-10页
    1.1 Task Description第7页
    1.2 Significance in Translating the Text第7-8页
    1.3 Process Description第8-10页
Chapter Two Background Information of the Source Text第10-17页
    2.1 About the Author第10-11页
    2.2 About the Book第11页
    2.3 Features of the Original Text第11-17页
Chapter Three Case Study under the Guidance of Nida’s Translation Theory of“Equivalence”第17-36页
    3.1 Background Knowledge第19-24页
        3.1.1 Field Knowledge第20-22页
        3.1.2 Knowledge of History and Culture第22-24页
    3.2 Difference between English and Chinese第24-29页
        3.2.1 Word Class and Word Category第25-26页
        3.2.2 Grammar第26页
        3.2.3 Sentence Structure第26-29页
    3.3 Rhetorical Force and Pragmatic Force第29-36页
        3.3.1 Rhetorical Force第29-33页
        3.3.2 Pragmatic Force第33-36页
Chapter Four Conclusion第36-38页
Bibliography第38-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix第41-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《现代爱尔兰》(节选)翻译报告
下一篇:翻译实践报告—功能对等理论指导下的科技新闻翻译