首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下IT资讯汉译的项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Report第8-9页
    1.2 Structure of the Report第9-10页
Chapter Two Project Survey第10-16页
    2.1 Project Context第10页
    2.2 Significance of the Project第10-11页
    2.3 Research Methodology第11-12页
        2.3.1 Literature Review Method第11页
        2.3.2 Studies on Skopos Theory第11页
        2.3.3 General Translation Strategies第11-12页
        2.3.4 Case Study第12页
    2.4 Translation Process第12-16页
        2.4.1 Learning Background Knowledge第13-14页
        2.4.2 Understanding the Original Text第14页
        2.4.3 Expressing in Chinese第14页
        2.4.4 Proofreading the Translation第14-16页
Chapter Three Major Issues and Difficulties第16-23页
    3.1 Major Issues第16-21页
        3.1.1 Lexical Features第16-19页
        3.1.2 Syntactic Features第19-21页
    3.2 Difficulties and Their Causes第21-23页
        3.2.1 Translation of Attributive Clauses第21页
        3.2.2 Translation of Inanimate Subjects第21-22页
        3.2.3 Long Sentences第22-23页
Chapter Four Solutions第23-36页
    4.1 Translation Principles第23-24页
        4.1.1 Accuracy第23页
        4.1.2 Conciseness第23-24页
        4.1.3 Flexibility第24页
    4.2 Translation Strategies第24-31页
        4.2.1 Translation Strategies for Attributive Clause第24-28页
        4.2.2 Translation Strategies for Inanimate Subjects第28-29页
        4.2.3 Translation Strategies for Long Sentences第29-31页
    4.3 Other Translation Methods and Techniques第31-36页
        4.3.1 Extension of the Meaning第31-32页
        4.3.2 Conversion第32-34页
        4.3.3 Addition and Omission第34-36页
Chapter Five Conclusions第36-38页
    5.1 Conclusion第36页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Research第36-38页
Bibliography第38-41页
Appendix第41-76页
Acknowledgments第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:大学英语作文中话语标记语的语用分析
下一篇:BBC纪录片《现代艺术大师》英译汉项目报告