首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界历史上的性别》第七章翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-9页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作品简介第8页
    1.3 作者简介第8-9页
2 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 原文阅读和分析第9页
        2.1.2 翻译策略的选择第9页
        2.1.3 辅助工具第9-10页
    2.2 初译中遇到的难点及解决对策第10页
        2.2.1 透彻理解原文第10页
        2.2.2 译文与原文用词、风格和体式的吻合第10页
        2.2.3 长难句的理解和表达第10页
    2.3 审校、润色、定稿第10-11页
3 翻译案例分析第11-24页
    3.1 词汇难点第11-13页
        3.1.1 词类转换第11-12页
        3.1.2 词义引申第12-13页
        3.1.3 词扩为句第13页
    3.2 句法难点第13-22页
        3.2.1 长句的翻译第13-15页
        3.2.2 定语从句的翻译第15-17页
        3.2.3 插入语的翻译第17-18页
        3.2.4 松散句的翻译第18-19页
        3.2.5 状语从句的翻译第19-20页
        3.2.6 意译的翻译第20-22页
        3.2.7 比较结构的翻译第22页
    3.3 语篇难点第22-24页
4 翻译实践总结第24-25页
参考文献第25-26页
原文第26-46页
译文第46-62页
致谢第62-63页
作者简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《电力成本》(节选)翻译实践报告
下一篇:《第五和平书》中的中国元素和少数族裔身份研究